Travelling Englishman:
"Skids stræx, moget stræx - tu heste"
(Postchaise immediately, absolutely immediately - two horses).
Station-Keeper:
"Youll jolly well have to wait, both you and the other bloke.
The horses have just come back."
The Englishman:
"No at-commy - ikke forstår" (No at-commy = don't get you)
Station-Keeper:
"You'll get me right enough when you've waited a couple of hours."
The Englishman:
"Wait a couple of hours - Damn you, going to klæg in the skidse-book!"
(going to complain in the visitors-book).
|
Steamer-passenger:
"Four daler and six shillings for one day - impossible."
Waiter:
"Oh yes, it's quite correct - now just listen:"
Coffee ....................................... 12 sh
Breakfast:
incl. 2 Trondhjemmers, 1 Bayer ............... 60 sh
Sandwiches, 1 Trondhjemmer, 1 Bayer .......... 30 sh
2 glasses of port ............................ 24 sh
Dinner:
1 Trondhjemmer, 1 Bayer, 1 bot. Sherry .. 1 sp 78 sh
Coffee and a couple of "Sun-rays" ............ 30 sh
1 Toddy ...................................... 24 sh
Supper:
1 Trondhjemmer, 1 Bayer ...................... 54 sh
1 Toddy ...................................... 24 sh
1/2 bottle of Bayer .......................... 6 sh
---------
The Bill: 4 sp 6 sh
=========
|
A traveller on a remote country-road.
|
Embarking a steamer - Christiania.
|
Tønsberg Tønde (A particularly choppy piece of water in the Oslo-fjord).
|
Deck-passengers on a North-Norway steamer.
|
The farewell.
|
Ticket lost - purse empty.
|
Steamer-passenger (no. 8) when going to bed laid his wig by his side.
During the night, when half awake, he seems to feel it at his feet,
seizes himself and makes a grab.
No. 6 lets out a frightful howl - general turmoil.
|
Travelling Englishman (taking the return-chaise):
"Horse and cariole."
Station-keeper (greatly indignant):
"Håssen kariol bærre kariol går ikke i skyss."
(What kind of a cariole - the cariole alone is of no use as a chaise.)
Englishman:
"Horse and cariole."
Station-keeper:
"There is nothing the matter with the kariole, but your baggage - it is - etc."
|
"Master, what am I to do, the horse won't go
into the poste chaise with this fine tramp."
|
Station-keeper: "If he drives too hard, take the reins from him."
|
Dad goes travelling.
|
Storming the gate in Gudbrandsdalen.
|
"The steamer is now at Verla, so you had better look sharp."
|
John Bull in Finmarken; Burning a hole in his hat by the aid of the Mid-night Sun.
|
Travelling Englishman:
"You pikeskyssgut with me? Ikke meket good for hest,
ikke meket good for carioll,
ikke meket good for my portmantea especially."
(You girl-driver for me? Not very good for the horse,
not very good for the cariole, especially not very good for my portmanteau).
|
Heard at the railway station:
"Is this the hole I've to go through to reach the 3rd class on the railway?"
|
A "bone" for the dog.
|
Le Vicompte de F -
writing the visitor's book "sur la montagne de Dovrefjeld" while Madame la comptesse awaits him in the coach.
|
A German couple, travelling to see the beauties of Mjøsa.
|
The stewardess.
|
Hat over-board.
|
Steamer passengers going ashore after having passed the Langesund-fjord.
(A particularly choppy piece of water).
|
"I want to know if you want an eider-down or a quilt?"
(From Søndfjord; a Norwegian dialect pun; translation next to impossible).
|
Flirtation aboard the North-Norway steamer.
|
{ vers. 2021-04-16 psa }